Anonim

ازاى تعمل مشروع مربح جدا ببلاش من البيت mini dambja konstrukcija الستايروفوم

Gada 2. sērijas sākumā Fullmetal Alchemist: Brālība, mēs redzam šo divu roku zīmējumu ar uzrakstiem, kuros izmantoti ebreju burti. (Noklikšķiniet, lai iegūtu lielāku attēlu.)

Šķiet, ka tas ir cēlies no Kabalas: Es atradu līdzīgu attēlu ebreju virtuālajā bibliotēkā, kur vismaz saderība un dažādās rokās sakrīt.

Tomēr es nevaru saprast, vai teksts plaukstā atbilst kaut kam reālajā dzīvē, un arī burti uz pirkstiem, šķiet, nesakrīt ar burtiem attēlā, kuru atradu no ebreju virtuālās Bibliotēka. (Protams, ir iespējams, ka viņi to dara, un ka man vienkārši ir pārāk lielas grūtības tos izlasīt.) Es arī atceros, ka Reddit redzēju komentāru, kurā teikts, ka daži ebreju teksti Liktenis / nulle iepriekš nebija nekādas jēgas, tāpēc es nenoliedzu iespēju, ka anime producenti vienkārši kaut ko izdomāja.

Vai kāds var palīdzēt noskaidrot jautājumu, vai FMA: B parādītajām roku detaļām ir kāda reāla nozīme?

Roku novietojums atgādina priestera svētību, un (jeb tetragramma) ir vissvētākais Dieva vārds jūdaismā.

To sakot, ja paskatās tiešām cieši pie rokas FMA grāmatā, pirkstos ierakstītie burti, šķiet, nemaz nav ebreju burti, bet japāņu kana:

Tie, kurus es varēju izdomāt, bija (hiragana ), (katakana ka), (katakana yo), (katakana ro), (hirgana tsu), (katakana Sveiki), (katakana ni).

Visticamāk, tas, kurš uzzīmēja šo ainu, redzēja attēlu no kabalas un nolēma to pielāgot šeit redzamajam.

7
  • 1 Es arī nesen kaut kur lasīju, ka Evaņģēlija animatori nolēma izmantot kristietības un ebreju kabalas attēlus tikai tāpēc, ka tas izskatījās forši. Šajā gadījumā tēlainība ir nedaudz atbilstoša, ņemot vērā priekšmetu, bet man šķiet, ka tas pats attiecas arī uz šo viedokli.
  • Pēdējā piezīme: teksts patiesībā neatrodas plaukstās (ievērojiet īkšķu pozīcijas!) :)
  • Paldies par ieteikumu par Japāņu rakstzīmes: Es mēģināju rakstzīmes (vārda tekstapstrādes izpratnē) lasīt ebreju valodā un apmulsu, taču pamanīju, ka viena rakstzīme izskatās ļoti līdzīga. Tomēr ņemiet vērā, ka tetragrammatons ir , nevis .
  • 1 Ar komentāru uz plaukstas es atsaucos uz to, kas, šķiet, ir . Lai gan, vēlreiz to aplūkojot, palaišana caur Google tulkotāju man rada pilnīgu ņirgāšanos (neko, kas pat atgādina angļu valodu), tāpēc varbūt to veidoja veidotāji. (Google tulkotājs ir ticis nokavēts vai palaists garām, bet vismaz, ja es caur to palaidīšu, teiksim, ebreju tekstu dziesmai "The Prettiest Girl in Kindergarten", es dabūšu īstos angļu vārdus, pat ja tie nav ir daudz jēgas kombinācijā.)
  • 1 to vēlreiz aplūkojot, es pamanīju, kas, šķiet, ir pēdējais burts (pirmā rinda, otrā no kreisās), kas aizņem pozīciju, kas, šķiet, nav pēdējā vārda burts, kas palielina ticamību radītājiem augšup "teorija

Esmu dzimtā ebreju valodā, un tam patiesībā nav nekādas nozīmes. Ceturtajā beigās ir arī ebreju valoda, un tajā ir daži reāli vārdi, bet nav reālu teikumu, tāpēc esmu par 99% pārliecināts, ka tas ir nejaušs. Arī augšējā attēlā redzamais skripts plaukstās faktiski ir ebreju valodā, taču tāpat kā kāds cits ir komentējis, pirksti satur izlases rakstus un japāņu kana (es runāju arī japāņu valodā lol). Skripts, kas izmantots attēlā no Kabalas, faktiski ir tieši tāds pats ebreju fonts kā otrais attēls, tikai ne tie paši burti. Viņi izmanto fontu, kas ir diezgan līdzīgs tam, ko izmanto reliģiskajos tekstos.

Ir arī vārds “adonai” angļu valodā uz “patiesības” istabas durvīm, kad Eds redz Al ķermeņa ķermeni. Vārds “Adonai” ebreju valodā nozīmē “dievs”.