Anonim

es gribu tevi | MEME | WOLFYCHU SADARBĪBA

In Disgaea 3 - taisnīguma neesamība / aizturēšana, stāsta sižeta laikā Kultūras izstāde Ļaunā akadēmija 2. kartē, kad Salvitore, Meistars Lielā zvaigzne un Mao meklēja to, kurš mēģināja iznīcināt Kultūras gadatirgu, viņi ieradās Sophomore "Super Elegant Cafe".

Kad meistars Lielā zvaigzne mēģināja norādīt, ka viņa otrgadnieki nevar būt vainīgie, Mao kļuva aizdomīgs un sacīja:

Nemaz nerunājot par visu ēdienu kā nolādētu rakstīšanu, burvestību "Moe Moe Kyun " daudzināšanu un visu klientu mulsināšanu!

Ņemot vērā Ļaunuma akadēmiju, kā kafejnīca izskatījās un kā Master Big Star bija gatavs piespiest Champloo kungu gatavot sliktu ēdienu, lai apmierinātu dažus klientus (kas bija pretrunā ar Champloo kunga kā Home Ec skolotāja ideāliem), tas, šķiet, bija akts likumpārkāpumiem (Ļaunuma akadēmijā likumpārkāpēji izdarīja labu lietu, piemēram, brīvprātīgo darbu un nodarbības, savukārt Goda studenti rīkojās pretēji - izlaida stundu, pārkāpa noteikumus utt.). Tā kā Mao bija Goda students, es pieņemu, ka "nolādētā rakstīšana" un "daudzināšana" ir normālas lietas, ko mēs sagaidām kafejnīcā (tā kā Mao jau no paša sākuma bija aizdomīgs par kafejnīcu, pirms viņi teica "Laipni lūdzam atpakaļ studentus, kuri ierodas pirmo reizi")

Es varu pieņemt, ka "nolādētā rakstīšana" būtu kā piezīmes, kas rakstītas uz ēdiena, tāpat kā jūs darāt ar kūciņām. Tomēr, lai gan es zinu, kas Moe ir paredzēts, es nesaprotu, kas ir "Moe Moe Kyun ". Vai tam ir kāds sakars ar istabenes kafejnīcām vai japāņu kultūru kopumā?

3
  • Pilsētas vārdnīca glābšanai!
  • @ , lai es varētu pieņemt, ka tas faktiski radies no K-On, jo parasti, ja es sagaidu komentāru par kaut ko "uber" gudru, es sagaidīšu Kawaii (es nespēlēju ar japāņu balsīm, bet pieņemu, ka Safīrs teiktu kawaii, runājot par savu neatvairāmo vēlmi apskaut Berilu ar apskāvienu)
  • Moe Moe Kyun Kyun ir kā abrakadabra, bet ierobežots Mahou Shoujo un japāņu kalpones.

Lai gan, protams, vārds "moe" ir japāņu slengs ar īpašu nozīmi, kas īsti netulkojas uz angļu valodu, tas ir domāts ļoti specifiskam jaukuma veidam, un visai frāzei it kā vajadzētu izklausīties pēc glītām blēņām (kas līdz šim kā es zinu, nav īsti gramatisks vismaz saskaņā ar japāņu mācību grāmatu). Tomēr Moe moe kyun nedaudz kļuvis arī par memu - skaņa, kas kaut ko norāda, ir tik ļoti mīļa. Es domāju, ka līdzīgas bērnu sarunām. Saskaņā ar Urban Dictionary, Moe moe kyun tika izmantots anime K-On!

Es neatceros, vai Moe Moe Kyun burtiski tika izmantots japāņu dialogā par Disgaea 3 vai nē, bet es darīt ziniet, ka kopumā ir zināms, ka Disgaea sērijas tulkotāji ievieto tiešas anime un videospēļu atsauces pat tad, ja to nebija oriģinālajā japāņu rakstā. Piemēram, Disgaea 4 Fuuka kliedz "Iebildums!" tulkojumā angļu valodā (atsauce uz Fēniksu Raitu), taču esmu diezgan pārliecināta, ka viņa nepateica ekvivalentu japāņu valodā ( "Igiari! "). Bet, vienalga, es nebūtu pārsteigts, ja tas tiktu ievietots angļu valodā kā faktiska atsauce uz K-On !, vai varbūt tas pat būtu japāņu valodā kā K-On! atsauce.

1
  • 3 "Moe moe kyun" bija arī Hyakka Ryouran nozvejas frāze: Samuraju līgava, kad viņi pārvērš dojo par istabenes kafejnīcu, iespējams, arī atsauce uz "moe moe kyun" K-ON.

Būtībā tas nozīmē "abracadabra". Tā ir burvestība, ko viņi saka kalpones kafejnīcās, kad klientiem pasniedz ēdienu, lai "padarītu to garšu labāku". Tāds kā abrakadabra, tas īsti neko nenozīmē kā frāzi vai neko fiziski nedara pārtikai, bet tas nozīmē burvestību un ir daļa no kalpones kafejnīcu rituāla un uzmanības pievēršanas aspektiem. -Avots: strādāja kalpones kafejnīcā.