Anonim

Anime, galvenokārt ep2, kad Kirino pirmo reizi ieradās Akihabarā, es pamanīju, ka daudzi zīmola nosaukumi vai reklāmas stendi ir mainīti, ���������������/Liberty tika mainīts uz ���������������/wabaty, ������������/Takarada uz ���������/Takada, ��������������� uz ���������������, Laox uz Taox, Labi uz Labla, Gee! uz Guu!, McDonald's uz McDoneld's utt.

Nez, kāpēc viņi veica šādas izmaiņas. Viņi varēja saglabāt visu zīmolu un reklāmas stendu tāpat kā reālajā dzīvē, bet tā vietā viņi veica tik daudz smalku izmaiņu (kamēr kalpone kafejnīca gandrīz pilnībā paliek neskarta).

Tā kā daudzas no šīm Lieldienu olām ir novietotas ļoti acīmredzamā stāvoklī, un šāda sarežģīta fona animēšana prasa daudz pūļu. Es īsti neticu, ka tie ir tikai animatori, kuriem ir jautri. Vai ir kādi citi iemesli? Patīk autortiesības vai reklāma?


P.S. Es to lūdzu savai esejai, tāpēc, lūdzu, padomājiet par to

P.P.S. attēls iegūts no šīs vietnes.

P.P.P.S. nekautrējieties atstāt citas domas par to

2
  • Jūs varētu vēlēties lasīt, izmantojot preču zīmes filmās. Iespējams, ka tā nav tieša atbilde, taču tā ir ļoti saistīta.
  • @Dimitrimx tas noteikti ir jāapsver, paldies!

TV Tropes ir visa lapa, kas veltīta šai parādībai: Bland-Name produkts.

Zīmolu nosaukumu aizstāšana ir diezgan izplatīta parādība plašsaziņas līdzekļos. Kā min Dimitri mx, iespējams, tas ir tāpēc, ka studijas vēlas izvairīties no preču zīmju izmantošanas, lai to spēlētu droši. Tāpēc parodiju nosaukumi, piemēram, "WcDonalds" un "EcDonalds", ir tik bieži sastopami anime.

Toradora uz šīs prakses izliek nepatīkamu abažūri:

Dažreiz anime patiešām izmanto īstos vārdus, ja produktu izvietošana tiek pareizi sakārtota aiz ainas. Piemēram, tas bija gadījumā ar Pizza Hut in Kods Geass. (Tāpēc memes "Pizza Hut atbalsta sacelšanos".) Sīkāku informāciju skatiet sadaļā Vai ir bijuši kādi anime ar faktisko produktu izvietošanu?

Tomēr, lai veiktu pasākumus, lai oficiāli sakārtotu šāda veida lietas, ir jāpieliek lielākas pūles un tas ir saistīts ar lielāku risku, tāpēc es varu saprast, kāpēc anime produkcija mēdz iet ar mazāk riskantiem parodiju nosaukumiem.

Piemēram, apsveriet Rezultātu meitene. Šī manga nonāca juridiskās grūtībās, jo tajā tieši bija daudz 90. gadu videospēļu satura, kaut arī tās izdevējs Square Enix veica pasākumus, lai nodrošinātu dažādu uzņēmumu oficiālu piekrišanu spēļu rakstzīmju izmantošanai. 2014. gadā SNK Playmore šīs mangas dēļ uzsāka pretenziju par IP pārkāpumu pret Square Enix, kā rezultātā tika atsaukti visi mangas apjomi un digitālās publikācijas. Pagāja apmēram gads, līdz abas puses panāca izlīgumu un tiesas prāva tika atsaukta.

Šis gadījums bija vairāk saistīts ar autortiesībām, nevis preču zīmi, taču tas joprojām ir labs piemērs šāda veida nepatikšanām, kas varētu rasties, ja neesat pietiekami piesardzīgs, rīkojoties ar citu personu intelektuālo īpašumu ... Rezultātu meitene tiešām tomēr ietvēra daudz lietu, tāpēc šis bija īpaši sarežģīts gadījums. Šeit ir autortiesību paziņojums mangas 1. sējumā:

Tik daudz...

3
  • Tas ir neticami! Bet arī lika man domāt: ja anime vienlaikus satur maigu vārdu un faktisko vārdu, vai tas nozīmē, ka faktiskais nosaukums norāda (vai ļoti iespējams) uz partnerību starp produktu un anime?
  • Iespējams, vai arī viņi izklaidējas no tādas prakses kā Toradora. Vai ir tāda instance?
  • @ConMan Jā, tieši Oreimo: The Cure Maid Cafe. Stendā netika veiktas izmaiņas zīmola nosaukumā, un brošūras tuvplānā tiek izmantota faktiskā Cure Maid Cafe atrašanās vieta.