Hatsune Miku Ievans Polkka, bet tas ir oriģināls somu Loituma teksts, nevis žēlabainība
Šeit ir attēls:
Es domāju, ka izmantotā katakana ir " ", kas būtu "dannamie", bet es neesmu pārliecināts, jo man tas nav jēgas.
2- Tā ir, nevis tā.
- tā varētu būt arī daNInamie vai daSOnamie. pamatojoties uz n rakstzīmi. un jā, trešais faktiski varētu būt kandži, kas ir viens no tiem, kurus es vēl neesmu iemācījies
Melnā zvaigzne vienmēr uzrunā Shinigami-sama kā (danna), kas ir vairāk vai mazāk ekvivalents "Boss" vai "Sir".
Melnā zvaigzne ir idiots, tāpēc, adresējot savu autogrāfu Shinigami-sama, viņš izmanto kanu (jo nezina kandži) un nepareizos kandži. Šeit viņš nozīmē teikt , kas būtībā ir "Priekšniekam". Nezināmu iemeslu dēļ viņš lieto vārdu (šajā gadījumā "e"). Mūsdienu japāņu valodā izrunā (e), norādot virzienu (ti, kaut ko uzrunājot kādam). Citiem vārdiem sakot, tas, ko viņš raksta, ir līdzvērtīgs tam, ka kāds uz autogrāfa raksta "Divi BOSS".
Katakana, šķiet, nozīmē kaut ko līdzīgu "vīram". Lai gan tam ir kanji forma ( ), es twitterī esmu atradis dažus gadījumus, kad katakana tiek izmantota, lai nozīmētu to pašu: vīru.
Kandži nozīmē "līcis" vai "upe" un var būt arī nosaukums, taču es neesmu pārliecināts, kā tas atbilst "dannas" katakanai. Es joprojām mācos japāņu valodu, un esmu diezgan pārliecināts, ka tas japāņu valodā nozīmē to pašu, ko ķīniešu. Rediģēs, ja / kad atradīšu labāku atbildi.
1- 1 ir tikai neformāls amats, kas adresēts vīram. Formāli tas ir cieņas apliecinājums vietas kapteinim vai kādam ar augstu statusu, piemēram, Shinigami-sama.