Anonim

Akciju tirgus pamati

Kam parasti pieder intelektuālā īpašuma (IP) tiesības uz manga varoņiem un stāstiem?

ASV komiksu grāmatas parasti ražo komanda - rakstnieks, mākslinieks, inkers, kolorists, burtnieks, redaktors un varbūt pat ploteris. Dažreiz viens vai vairāki no šiem ļaudīm dažreiz pat var tikt nomainīti laidiena vidū. Rakstzīmes parasti ir daļa no kopīga Visuma, kurā iesaistīti vairāki mijiedarbojušies varoņi. Ir jēga, ka IP pieder lielākajiem izdevējiem Marvel un DC.

Ir arī jēga, ka daži mākslas ļaudis vēlas iegūt pilnīgu īpašumtiesības un kontroli pār savu darbu, un, to atļaujot, tika izveidoti neatkarīgi izdevēji. Vadošie izdevēji daļēji pielāgojās šai vēlmei un dažreiz rakstura veidotājam piešķir ierobežotu ekskluzivitāti. Īpašumtiesības joprojām bija izdevējam, taču tikai radītājs varēja pieņemt lēmumus par viņu raksturu, ja vien viņi palika pie izdevēja.

No tā, ko es saprotu, manga ievērojami atšķiras. Viena persona nodarbojas ar rakstīšanu, mākslu un burtiem. Kolorista nav, un izdevēja redaktors lietas parasti iesaka, nevis pilnvaro. Varoņi no dažādām mangām reti mijiedarbojas. Koncentrējoties uz vienu personu, man būtu jēga, ka mangaka būtu IP tiesības. Vai tas tā vispār ir?

Anime ir plašāka, vienā sērijā iesaistot daudzus cilvēkus. Vai viņiem vienkārši ir tiesības stāstīt mangakas (vai kāda cita) stāstu? (Varbūt tas ir līdzīgi tam, kā Foksam ir licence veidot filmas X-Men, kaut arī paši X-Men pieder Marvel.) Es zinu, ka daži anime ir jauns darbs, kura pamatā nav manga vai viegls romāns. Tādos gadījumos studija ir radītājs, un, visticamāk, viņiem pieder arī IP.

2
  • +1, es arī kādu laiku esmu interesējies, vai manga pieder radītājiem vai izdevējiem.
  • Es domāju, ka izdevējam pieder tiesības uz konkrēto publikāciju, taču radītājs, iespējams, saglabā tiesības uz vispārējām idejām (bet es droši vien šausmīgi kļūdos šajā frontē). Es domāju, piemēram, par Osamu Tezuka sēriju Fēnikss, kur viņš izlaida tās daļas dažādos žurnālos.

kopsavilkums (pēdējā daļa):
Tāpat kā pieci iepriekšējie piemēri, arī mangaka (vai rakstnieks) dala autortiesības. Tā kā tas notika sešos no pieciem darbiem, kurus es uzmeklēju, es pieņemu, ka tas ir "vispārējais noteikums", kuru man uzdeva. Ja kāds zina atšķirīgu, lūdzu, informējiet mūs!

Manga

Duh! - Man tikko ienāca prātā, ka manā Crunchyroll abonementā ir iekļauta piekļuve mangai. Tāpēc es devos tur meklēt paziņojumus par autortiesībām. Sākumā es nevienu neatradu. Es cerēju, ka katrai nodaļai būs viena, tāpēc es skenēju caur sējumiem Saldums un zibens un nevarēju atrast tādu lietu. Nav nodaļas sākumā vai beigās, vai pat skaļuma sākumā vai beigās. Es izmēģināju vēl pāris mangas, un arī es nevarēju atrast tām paziņojumus. Visbeidzot, no meža parādījās koks - netālu no katras sērijas stulbās sākuma lapas apakšējā labajā stūrī. (Ikviens tos var redzēt bez abonementa. Tomēr abonenti nevarēs skatīt nevienu faktisko lapu.)

Šķiet, ka nav standarta veidnes, tāpēc es izvēlējos trīs pēc nejaušības principa, sakārtojot tos pēc sarežģītības pakāpes. Tā kā informācija, šķiet, nenāk no pašiem manga izdevumiem, tas, ko jūs redzat, ir mana Crunchyroll tulkojuma transkripcija. Oriģinālā japāņu valodā var būt dažādi un / vai standartizēti paziņojumi.

ReLIFE

Publisher: Comico First Published: Author: Yayoiso Artist: Yayoiso Copyright: © Yayoiso / comico Translator: Andrew Cunningham Editor: Emily Sorensen Letterer: Cheryl Alvarez 

Gan autoram, gan izdevējam ir kopīgas autortiesības. Es uzminu burtnieksTās ir paredzētas angļu valodas versijai, un autors sastādīja oriģinālus japāņu burtus.

Saldums un zibens

Publisher: Kodansha First Published: Author: Gido Amagakure Artist: Copyright: Based on the manga 'Amaama to Inazuma' by Gido Amagakure originally serialized in the monthly good! Afternoon magazine published by KODANSHA LTD. Sweetness and Lightning copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. English translation copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. All rights reserved. 

Atkal kopīgas autortiesību un izdevēju autortiesības. Viņi arī pārņem īpašumtiesības uz tulkojumu angļu valodā. Vai tā bija Kodansha vai Gido personāla persona, brīvi pārvalda angļu valodu, es nezinu.

Pasaka

Publisher: Kodansha First Published: 2005 Author: Hiro Mashima Artist: Hiro Mashima Copyright: Based on the manga 'FAIRY TAIL' by Hiro Mashima originally serialized in the weekly Shonen Magazine published by KODANSHA LTD. FAIRY TAIL copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. English translation copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. All rights reserved. Translator: William Flanagan Editor: Erin Subramanian Letterer: AndWorld Design 

Šie trīs var norādīt, ka kopīgas autortiesības ir norma. Tas pats izdevējs kā S&L, bet tagad tulkam tiek piešķirts vārds.

Anime

Es mēģināju pārbaudīt vairāku anime sēriju autortiesības. Daži, kurus es aplūkoju, netraucēja tulkot sākuma vai noslēguma kredītus, tāpēc, ja tur bija informācija par autortiesībām, es to nevarēju izlasīt. Es arī pārbaudīju viņu angļu valodas dublējumu Bezmaksas! - Ivatobi peldēšanas klubs, bet dublis arī netulkoja kredītus. Šķiet, ka Funimation vietne pašlaik ir pārejas posmā, un es tur neko nevaru piekļūt. Ja neviens cits nepievieno animācijas informāciju, es vēlāk to atjaunināšu ar jebkādu anime informāciju, kuru atrodu.

/ edit add 5 stundas vēlāk

Funimation ir dublēts, kad tā vietne tiek atjaunota. Viņi ir sākuši demonstrēt arī 2003. gada Vilka lietu, un es atcerējos, ka pamanīju, ka vecāku sēriju dublisti mēdz tulkot kredītus. Protams, tā arī notiek. Paziņojums ir viena līnijpārvadātājs un skan šādi:

�� BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV Licensed by Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved. 

Autortiesības atkal tiek dalītas, šoreiz starp studiju un rakstnieku. Tomēr Vilka lietus šķiet īpašs gadījums, jo manga un anime tika izlaistas vienlaicīgi, Kodanšai publicējot mangu. Būtu interesanti uzzināt, vai Manga autortiesībās Kaulu vietā papildus Kodansha ir norādīts vai vispār nav.

(... meklēja un atrada manga autortiesības tiešsaistē). Manga autortiesībās Kodansha pat nav iekļauta. Paziņojums ir uzskaitīts pēdējā sējuma beigās (11) un skan šādi:

�� 2004 TOSHITSUGU IIDA and BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV 

Tātad autortiesības uz mangām pievienoja ilustratora vārdu, pat viņu uzskaitot vispirms. Kontekstā tagad šķiet, ka Keiko, iespējams, bija Bones darbinieks vai kontrakts. Es nezinu, ko nozīmē "/ BV" pēc viņa vārda. Es domāju, ka Bones nolīga Iidu par manga ilustratoru, un darījuma daļa bija tāda, ka viņam tika piešķirts tā līdzīpašnieka statuss.

Lapa, kurā ir autortiesības, dod daudz kredītu, galvenokārt anime darbiniekiem. Viz Media tajā laikā bija angļu licences īpašnieks, un viņu klātbūtne ir pamanāma arī lapā. Vēl viena lieta, ko es ievēroju, ir tāda, ka, šķiet, japāņu autortiesības nav saistītas ar gada vai gadu diapazona uzskaitīšanu. Bet šī lapa nepārprotami bija paredzēta angliski runājošai auditorijai, un autortiesības šeit drīzāk ir tādas, kādas es ceru redzēt - "2004". (Skatoties dažas pirmās anime minūtes, uzreiz bija skaidrs, ka Vizs izvēlējās izcilu balss aktieru lomu! Pirmās četras epizodes pašlaik ir gatavas.)

Kopš Vilka lietus ir īpašs gadījums kā anime studijas produkta pirmais un manga otrais produkts (labi, kopīgi izlaists), es meklēju vēl vienu vecu Funimation sēriju Mushi-Shi. Es arī pārbaudīju, vai manga ir pirmā. Tas darbojās no 1999. līdz 2008. gadam, un sākotnējās 26 anime epizodes tika pārraidītas 2005. un 2006. gadā. Autortiesības skan:

 ��Yuki Urushibara / KODANSHA - MUSHI-SHI Partnership. Licensed by Kodansha through Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved. 

Man šis gadījums šķiet interesants ar to, ka Artland, anime studija, netika īpaši izsaukta. Tā, visticamāk, ir daļa no organizācijas, kuras nosaukums ir "Mushi-Shi partnerība".

Tāpat kā pieci iepriekšējie piemēri, arī mangaka (vai rakstnieks) dala autortiesības. Tā kā tas notika sešos no pieciem darbiem, kurus es uzmeklēju, es pieņemu, ka tas ir "vispārējais noteikums", kuru man uzdeva jautājums. Ja kāds zina atšķirīgu, lūdzu, informējiet mūs!

1
  • 1 Es domāju, ka burtnieks varētu atsaukties uz drukas mašīnu, kas ir atbildīgs par tulkoto tekstu ievietošanu, lai tie ietilptu lodziņos un izskatītos labi.

Gandrīz viss japāņu animācijas pasaulē pieder "komitejām". Tas parasti ir tikai iedomāts veids, kā pateikt, ka no 5 līdz 30 uzņēmumiem (vairāk vai mazāk) sanāca kopā, katrs ieguldīja projektā apmēram 10 000 līdz 500 000 ASV dolāru (vairāk vai mazāk) un pēc tam katram savukārt pieder procenti no projekta . Parasti visvairāk ieguldīja viens uzņēmums, un tā parasti ir televīzijas stacija, jo tie savukārt arī saņem visvairāk ieņēmumu no reklāmas. Šis uzņēmums parasti ir kontaktpersona, lai iegūtu informāciju par licencēšanu, un publikācijās tas parasti tiek norādīts kā autortiesību īpašnieks.

Viņi to dara galvenokārt, lai samazinātu risku, ja projekts vai animācija zaudē naudu. Turklāt tas atvieglo plānošanu - teiksim, uzņēmums ražo figūriņas animei, ja šis uzņēmums ir šajā komitejā un ieguldījis naudu, ir acīmredzams, ka viņi būs uzņēmums, kurš vēlas tiesības uz preču izgatavošanu.

Runājot par mangu, lielākā daļa manga mākslinieku strādā pie konkrēta izdevēja, kurš maksā algu. Ja viņi šajā laikā saņem algu, darbs pieder izdevējam, tomēr manga-ka parasti arī daudz runā par to, kas notiek ar mangu. Neatkarīgi no tā, vai tas ir likumīgi pieprasīts, vai tas vienkārši ir sagaidāms un "lietu veids", man joprojām nav skaidrs.