Neveiksmīgākais vīrietis visā Itālijā
Kaiji otrajā sezonā viena no spēlēm, ko viņš spēlē, ir ekstrēma pachinko mašīna ar nosaukumu "Purvs". Šķiet, ka šai spēlei ir skaitītājs, kas ir mulsinošs:
- Tiek parādīts 10 miljonu jenu kartes ievietošana, lai iestatītu šo skaitītāju līdz 1000.
- Nospiežot pogu pie šī skaitītāja, šis skaitlis samazinās par 100 un ļauj lielam skaitam bumbiņu (tas izskatās 100) aizpildīt rezervuāru.
- Mums daudzas reizes tiek teikts, ka katra bumba maksā 4000 jenas, tāpēc, nopērkot 10 miljonu jenu karti, spēlētājam ļautu 2500 bumbas.
Ja skaitītājs parāda, cik daudz naudas ir atlicis kartē, tā tiek izslēgta ar koeficientu 10 000. Ja skaitītājs rāda, cik bumbiņu karte joprojām nopirks, spēlētājs jāsāk ar 2500, nevis 1000. Viss, šķiet, ir jēga, ja mēs uzskatām, ka skaitītājs parāda 1/10 000 jenas summu, ko spēlētājs ir atstājis uz kartes . Tomēr tas šķiet ļoti dīvains veids, kā apzīmēt šo naudas summu. Vai man trūkst kaut kā tāda, kam būtu jēga?
Jūsu neskaidrības rodas no atšķirības skaitļu sistēmās, kuras tiek izmantotas angļu un japāņu valodās. Apskatiet šo diagrammu. Ņemiet vērā, ka tur, kur angļu valoda būtu desmit tūkstoši, japāņu valodā tam ir vārds 万 (vīrietis), un no tā sāk skaitīt līdzīgi kā angļu valodā “tūkstotis”: 10 万, 100 万 un ... 1000 万. Tātad tas būtu dabisks displeja nogriešanas punkts: japāņi saprastu, ka skaitītājs nogriež piecus 0.
1- 2 Cilvēks, tas ir liels. (Lūdzu, nesitiet mani)