Šiem nomniekiem ir aizsērēšanas problēma - GEICO apdrošināšana
Dzelzs cietokšņa Kabaneri pilsētā viens no "tvaika kalējiem" runā japāņu valodā ar bitiem un frāzēm vienkāršā angļu valodā. Viņu sauc Suzuki, un viņš ir viens no tvaika kalējiem, kas novērš vilciena bojājumus:
Kā redzat šeit, šajā video, viņš parastos angļu valodas vārdus, piemēram, "kapteinis" un "tvertne", sajauc ar pārējo japāņu dialogu. Nav nevienas citas rakstzīmes, kas to dara. Kāpēc viņš savos teikumos iekļauj nejaušus angļu vārdus (šķiet, ka angļu valodas vārdus var pat izteikt kāds cits, jo tie japāņu dialogā izklausās neticami nevietā)?
1- Viņam vajadzētu būt "ārzemniekam". Paskaties uz viņa matu stilu. Droši vien iestrēga Japānā, kad notika viss zombiju saturs, tāpēc tas kaut ko saka par to, pirms cik gadiem tas notika.
Iekš Kabaneri Visumā tvaika tehnoloģija, kas nodrošina visu viņu steampunk, sākotnēji tika izstrādāta ārpus Japānas. Konkrētā sistēma, kas vada dzelzceļu, tiek nosaukta par "McRucky motoru", un tā ir britu dizaina. Tiek ziņots, ka pirmais lielākais kabanes uzliesmojums bija kaut kur Austrumeiropā.
Šķiet ticams, ka lielākā daļa tvaicētāju būtu no Eiropas (varbūt jo īpaši Lielbritānijas), ņemot vērā, ka tieši tur radās tvaika tehnoloģija. Suzuki varētu būt tvaikonis no Eiropas, kurš nonācis Japānā, iespējams, bēgot no kabanes (Japāna, būdama sala Afro-Eirāzijas perifērijā, atrodas apmēram tik tālu, cik jūs varat nokļūt no Austrumeiropas, nelecot pāri Amerikai) . Šajā gadījumā nebūtu pārsteigums, ka viņa runa ir 1.) ļoti akcentēta; un 2.) ir smags angļu valodas piemaisījums.
(Neļaujiet sevi apmānīt ar šķietami japāņu vārdu - reālajā pasaulē ap industriālās revolūcijas laiku rietumnieki Japānā bija pieraduši lietot japāņu vārdus. Skat., Piemēram, Japānā pazīstamo Lafcadio Hearn kā "Koizumi Yakumo".)
Visticamāk, ka manga un / vai vieglajiem romāniem būs sīkāka informācija par to, taču es nevienu no tiem neesmu lasījis. Tāpat, ja viņi kādreiz izlaiž kādu no šiem ražošanas piezīmju apkopojumiem, tas būtu labi, ja to apskatītu.
šķiet, ka angļu valodas vārdus var pat izteikt kāds cits, jo japāņu dialogā tie izklausās neticami nevietā
Suzuki balss aktieris Maksvels Pauerss brīvi pārvalda abas valodas. Viņa YouTube kanālā ir daži viņa ne-anime balss darba piemēri. Saskaņā ar rakstu japāņu valodā Wikipedia, viņš uzauga ASV, tāpēc viņš skaidri runā angļu valodā, un viņa māte ir japāniete, un viņš devās uz koledžu Japānā, tāpēc nav pārsteigums, ka arī viņa japāņu valoda ir diezgan laba. Man ir diezgan skaidrs, ka viņš pauž visas Suzuki rindas.
(Starp citu, viņš acīmredzot piedalās tiešraidē "Koutetsujou no Utage", kas notiek man rakstot.)