Tavs vārds - Piano Medley
Es gribētu uzzināt, ko Mii Fujibakama romaji runā anime ir "Date to a Live". 2. sezonas 1. sērijas 15:15 minūtē viņa saka kaut ko līdzīgu "Majikku", bet tas tā nav !! Es stundām ilgi meklēju Google vietnēs, kā to rakstīt / rakstīt romaji? Es zinu nozīmi angļu valodā, kas nozīmē rupju vai pretīgu, bet es nevarēju atrast, kā to rakstīt romānos.
Tieši meitenei, kurai ir brilles, ir violeti mati. Kā jūs rakstāt, ko viņa saka?
1- 6 Lūdzu, nesaistiet ar nelicencētām straumēšanas vietnēm. Kas attiecas uz pašu jūsu jautājumu, es esmu diezgan pārliecināts, ka viņa vienmēr saka to pašu, ま じ ひ く わ ー, kas romiešu valodā būtu rakstīts majihikuwaa.
Es reklamēju savu iepriekš sniegto komentāru kā atbildi. Tas, ko viņa saka visos gadījumos, kad viņa runā, ir , vai majihikuwaa.
Šeit, maji ( ) nozīmē "tiešām" vai "nopietni". Tas ir ļoti spēcīgs, gandrīz pārspīlēts veids, kā modificēt sekojošo, tāpēc tā burtiskā nozīme varētu būt tuvāka "dziļi" vai "neticami", taču tā ir daudz sarunvaloda nekā tā.
Hiku ( ) ir kopīgs darbības vārds, kam ir vairākas iespējamās nozīmes. Nozīme šeit ir diezgan sarunvaloda, kas burtiski nozīmē kaut ko līdzīgu "satīt riebumā vai bailēs". Darbības vārda lietošana nekonjugētā veidā šeit ir diezgan gadījuma rakstura, un tas netiktu veikts pieklājīgā runā.
Teikums beidzas ar waa (������). va ir sievišķīgs veids, kā izbeigt teikumu (skat. šo jautājumu par japāņu SE). Reālajā dzīvē tas ir salīdzinoši neparasts. Šeit nav lielas nozīmes. Padarot patskaņu garu beigās, tas tikai uzsver apgalvojumu, vienlaikus padarot to mazāk pieklājīgu.
Tātad kopumā ir slenga frāze, kas nozīmē kaut ko nozīmē "Tas ir nopietni rupji". Es šeit nedaudz vienkāršoju lietas, jo nozīme var nedaudz mainīties atkarībā no konteksta, kā tā tiek izrunāta utt., Taču tā vienmēr būs diezgan spēcīga, protams slenga riebuma izpausme.