Saimona Le Bona viltus piezīme Live Aid
OP sākas ar šo simbolu sarakstu, kas izskatās kā kanas tabula, izņemot to, ka daži no šiem simboliem tiek izmantoti vairāk nekā vienu reizi:
Var atrast arī daudzas vēlākas sākuma kārtas ainas, kurām pievienots viens, atkārtots simbols:
Vai pirmajā attēlā ir uzrakstīts saprotams teikums kādā valodā? Un vai atsevišķi, atkārtoti simboli, kas pavada vēlākās ainas, kaut ko nozīmē?
Rakstzīmes izskatās ļoti līdzīgas Jindai moji (saites Sintoisma enciklopēdija) (saite japāņu Wikipedia).
(Attēls ņemts no sarunas: Jindai moji lapa Wikipedia)Šīs teorijas tiek teorētiski uzskatītas par Japānas rakstzīmju sistēmu pirms ķīniešu rakstzīmju ieviešanas.
Ja es eju cauri tabulai pirmajam attēlam, kuru jūs parādījāt, un sakritu ar rakstzīmēm (izmantojot atbilstību, ko izdarījis raksts, ko ievietoja @senshin), tas man dod
���(tsu) ���(wi) ���(wo) ���(so) ���(ma) ��� ���(ka) ��� ���(e) ���(no) ���(go) ���(to) ���(ha) ���(a) ���(ku) ���(te) ���(ro) ���(ko) ���(r) ���(ta) ���(na) ���(so) ���(ru) ���(i) ���(a) ���(shi) ���(sa) ���(sa) ���(me) ���(go) ���(ha) ���(ku) ���(ro) ���(fu) ���(tsu) ���(wo) ���(ri) ���(wi) ���(so) ��� ��� ���(mi) ���(su) ���(u) ���(gu)
Mana japāņu valoda nav ļoti spēcīga, taču es nesaņemu nekādus atbilstošus rezultātus, meklējot secīgus šo rakstzīmju apakšvirsrakstus Jisho (japāņu-angļu tiešsaistes vārdnīcā) vai Google tulkotājs.
Es neticu, ka varoņiem šeit ir kāda īpaša nozīme.
4- Lielākā daļa lapu, kuras tiešsaistē atradu, bija japāņu valodā, tāpēc kāds, kurš prot labi lasīt japāņu valodā, droši vien varētu to paveikt tālāk nekā es.
- 4 Stingra atbilde! Šis japāņu emuāra ieraksts nonāk pie tādas pašas interpretācijas un arī secina, ka tekstam nav nozīmes.
- Vai man vajadzētu atbrīvoties no romanji vai rediģēt to kā furiganu? Vai arī tas ir labi, kā tas ir?
- Man šķiet, ka tas ir labi, ņemot vērā to, ka, lai mēģinātu to saprast, būtu jāzina japāņu valoda, neatkarīgi no tā, vai rakstāt to kana vai romaji valodā.