Anonim

animefanrk2k piedāvā pirmdienas nakts tiešraidi - Grisaia 01 augļus

Spēlējis diezgan daudz -LE FRUIT DE LA GRISAIA- (Grisaia no Kajitsu, burtiski "Grisaia auglis"), man jāatzīst, ka nosaukums mani ir sajaucis vairāk nekā jebkas cits. Šķiet, ka tam ir ļoti maz sakara ar VN sižetu, vismaz līdz šim.

Kāda ir nosaukuma nozīme? Vai tas tiek nosaukts pēc faktiskā augļa, un, ja jā, kāds ir auglis? Arī kāda nozīme tam ir sižetam?

Ņemot vērā, ka tā apakšvirsraksts ir franču valodā, es veicu loģisku lēcienu, uzminot, ka "grisaia" ir tikai vārda "grisait" vai kaut kas tuvs konjugācija / gramatika (es franču valodu nezinu vispār, bet tad tas atkal varētu būt klasisks gadījums, kad japāņi paklupuši ar svešvalodu).

Saskaņā ar google teikto, grisait franču valodā nozīmē kaut ko starp "apreibināt" un "fascinēt", tāpēc es domāju, ka VN nosaukums bija "Intoksikācijas auglis"? Izklausās diezgan ticami vismaz ...

1
  • Darbības vārda "griser" il / elle indikatīvā nepilnīgā saspringtā konjugācija ir "grisait", bet, tā kā tas ir darbības vārds, nav jēgas to izmantot kā lietvārdu nosaukumā.

Saskaņā ar šo interviju ar Front Wing Producer, prezidentu un izpilddirektoru Ryuuichirou Yamakawa:

山川 絵 画 の 画 法 で モ ノ ト ー ン で 書 手法 を 「グ リ ザ イ ユ」 と い う の で す が 、 こ れ を て 『実 つ 灰色 イ イ イ の の の の

Vārds "grisaia" ir mākslā lietotā franču termina "grisaille" korupcija, kas ir gleznošanas metode vienkrāsainā vai gandrīz vienkrāsainā krāsā, kas parasti atgādina marmora skulptūru izskatu. Tātad burtiski tas ir domāts kā "pelēkās krāsas auglis" vai tamlīdzīgi.

Augļi atsaucas uz "vainas apziņu", ko varoņlācīši sedz, kā aprakstīts spēles kopsavilkumā:

── そ の 学園 は 、 少女 達 の 果樹 園 だ っ た。
外敵 か ら 隔離 さ れ た 学園 に や っ て き の は 、 生 き る 目的 を な く し た 一 人 の 少年。
守 る べ き 物 を 見 失 い 、 後悔 贖罪 の み に 費 や さ れ る 人生 の 中 で そ の 少年 に 残 さ れ た の た い い と と 、 、 、 、 、 、
そ し て 少年 は 、 そ の 学園 で 少女 達 と 会 い 、 新 た な 希望 を 見 つ け 出 す。

── そ の 少女 は 、 生 ま れ て き た こ と が 既 に 間 違 い だ っ た
逆 ら っ た 罪 ──
── 生 き な が ら の 死
誰 も 守 っ て な ん か く れ な い ──
── そ し て 生 き 残 っ た 罰。

そ こ は 、 少女 達 の 果樹 園。
彼女 達 は 、 後悔 の 樹 に 実 っ た懺悔 の 果 実。 そ ん な 少女 達 に 、 俺 い っ た い 何 が 出来 る…?
そ れ は 、 一 人 の 少年 が 夢見 た 永遠 の 希望 ──

Tā akadēmija - agrāk bija jaunu meiteņu dārzs.
Vientuļais zēns, kurš zaudēja nodomu dzīvot, ieradās tajā izolētajā no ārvalstu ienaidnieku akadēmijā. Zaudējot redzi lietas, kuras būtu jāaizsargā, viņš dienu no dienas pavada savu dzīvi ar nožēlu un izpirkšanu. Viņa dzīve ir lētāka nekā klaiņojošs suns, kad smagais var strīdēties joprojām ap kaklu.
Un tad tajā akadēmijā zēns uzzina savu jauno cerību, sastopoties ar šīm meitenēm.

── Tā meitene, kura piedzima, jau bija kļūda.
Kurš izaicināja grēku──
──Kurš nomira, lai arī dzīvo.
Kuru neviens neaizsargās── [Piezīme: tulkojums labots]
──un kurš tiek sodīts par izdzīvošanu.

Šī vieta ir meiteņu dārzs.
Nožēlas koki nes grēku nožēlošanas auglis no šīm meitenēm. Ko uz zemes es varu darīt šo meiteņu labā ...?
Tā ir mūžīgā cerība, ko vientuļais zēns sapņoja ...

Katru varoni attēlo auglis:

  • Yumiko = vīnogu
  • Suou = ķirsis
  • Mičiru = citrons
  • Irisu = zemeņu
  • Sači = ābols
0

Grisaia ir franču valodas termina Grisaille bastardizācija, kas apzīmē melnbaltu gleznošanas metodi. Grisaille japāņu valodā ir vai gurizaiyu, un vienīgā atšķirība japāņu valodā starp Grisaia ( ) un Grisaille ir pēdējā skaņa (yu grisaille un a in grisaia). Vārda iemesls un iemesls, kāpēc tiek mainītas beigas, tomēr netiks atklāts līdz trešajai un pēdējai sērijas spēlei.