Anonim

Pēdējā epizodē Danshi Koukousei no Nichijou, daļa "Vidusskolas zēni un meli", Motoharu jautā Yoshitake par dažādām lietām, uz kurām Yoshitake sniedz absurdas atbildes (izņemot pēdējo):

  • Kas ir "Twitter"?
  • Kas ir "KY"?
  • Kas ir "Tsundere"?
  • Kas ir "Doyagao"?
  • Kas ir "Agepoyo"?
  • Kas ir "MMORPG"?

Atbilžu absurda piemērs:

Motoharu: Kas ir čivināt?

Yoshitake: Tas ir itāļu ēdiens.

Es viņus visus saprotu, izņemot Doyagao un Agepoyo. Mēģināju googlēt, bet nesapratu. Vai kāds var tos vienkārši izskaidrot?

4
  • FWIW "doyagao" Hulu augšupielādē tiek tulkots kā "doya face".
  • Googling meklējot "doya face", dod šādu informāciju: en.rocketnews24.com/2014/01/20/…, kas vairāk vai mazāk atbilst Google attēlu rezultātiem, kad mēģināju meklēt japāņu valodā. Joprojām neesat pārliecināts par "agepoyo".
  • Kurš veidoja šos subtitrus, bija ļoti slinks .... Starp citu, vai esat pārliecināts, ka zināt, ko nozīmē "KY"? Šajā gadījumā tas ir "kuuki yomenai" ( ), termins, ko lieto, lai pejoratīvi raksturotu cilvēkus, kuriem pietrūkst netiešu sociālo norāžu. sal. japanese.stackexchange.com/q/372
  • Lol jā, es zinu, ko nozīmē KY, bet paldies tik un tā. Es uzdevu šo jautājumu pagājušajā gadā: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P

Doja-gao (ド ヤ 顔) ir slengs termins sejai, kas izgatavots, parādoties. Parasti viņi padara saņēmēju par kaļķainu, lai gan dažreiz tas tiek uzskatīts par gudru atkarībā no situācijas. Tas nāk no Kansai dialekta versijas "dou da「 ど う だ 」", kas ir "do ya「 ど や 」", frāze, kas tulko kā "Kā ir?" Tātad burtiskais tulkojums būtu "kā ir tā seja". Google meklēšana sniedz dažus jaukus piemērus.

Age-poyo (あ げ ぽ よ) ir slengs, ko lieto gals (vai kogals), vidusskolas meiteņu subkultūras kopa. "Vecuma" daļa nāk no "vecuma vecuma (ア ゲ ア ゲ)", vēl viena slenga termina, kas nozīmē "ar augstu garastāvokli" vai "rockin". Būtībā šie termini tiek izmantoti, ja kaut kas jums patīk vai lietas kļūst aizraujošas. "Poyo" daļa ir palīgpielikums, kam nav nozīmes. Acīmredzot tas tika pievienots, jo tas "izklausījās labi". Ņemiet vērā, ka japāņu valodas runātājiem ir grūtības to saprast, tāpēc neesmu pārliecināts, vai mans paskaidrojums ir 100% precīzs. Es arī uzskatu, ka šis vārds izmirst kopš tā pīķa 2010. gadā.