Anonim

Ārkārtas zvana 112 / Notruf 112 spēle ▬ # 7 - Jauni Beta spēles atjauninājumi!

Tagad OP ir vairākas reizes, kad nosaukums ir mainīts / atjaunināts / modificēts (nenoteiktība).

Piemēri:

  1. Zelta Rodžers <-> Gols D. Rodžers (Paskaidrots tagad!)
  2. Saprāts <-> neliels (?)
  3. Raftale <-> Smieklu pasaka (?)

Kas šeit notiek!!!! Vai vecākie nosaukumi kļūst novecojuši? Vai šīs izmaiņas nozīmē, ka tās ir domātas, lai aizstātu iepriekšējo šo vārdu lietojumu? Vai par to ir veikts kāds oficiāls atjauninājums? vai arī tās ir tikai dublēšanas kļūdas, kuras tagad ir labotas?

Jautājuma būtība: Kas notiek ar šiem jaunajiem vārdiem ???

1
  • onepiece.fandom.com/wiki/Name_Variants un onepiece.fandom.com/wiki/One_Piece_Wiki:Guidebook/…

Vecie vārdi tika rakstīti katakanā. Fonētika, kas izrunāta japāņu valodā, izklausītos šādi:

>>>> G ru D Roj

/ >>>> Rever

>>>> Rafuteru

Ja pamanījāt, daudzas no “L” skaņām netiek atkārtotas japāņu valodā. Šajā gadījumā tas tiek aizstāts ar “R” skaņām.

Mans galvenais minējums ir tāds, ka tad, kad lietas tika dublētas, viņi nolēma izmantot autentisko japāņu fonētiku. Bet, kad viņi redzēja, ka vārdu un vietu nozīme pazūd viņu auditorijai angļu valodā, viņi pareizi “pārtulkoja” vārdus. Oda vienmēr domāja, lai daži no šiem nosaukumiem būtu angļu valodā, it īpaši tādām lietām kā smieklu pasaka un kas ne.

Es tikai priecājos, ka viņi pārbaudīja sevi, kad runa bija par Luffy vārdu LOL.