Anonim

Dragon Ball Z Raging Blast 2 - Frieza vs Goku - Pilna cīņa - Frieza Saga - Namek - HD

Anime sērijai Big Windup ir pilns angļu valodas dublējums, un tas dara kaut ko interesantu ar savām atverēm un beigām. (Es tikko pārbaudīju, un tas pats notiek apakšnodaļā.) Ar vārdu “full dub” es domāju pat kredītus. Interesanti ir tas, ka nepāra epizodēs sākuma un beigu dziesmas tiek parādītas subtitros angļu valodā. Tomēr pat epizodēs dziesmas teksts tiek parādīts Hepburn (japāņu valodā ar latīņu burtiem). Vismaz es domāju, ka tas ir nepāra: pāra modelis; Es esmu tikai 5. sērijā.

Es varu iedomāties sava veida praktisku iemeslu, lai to izdarītu. Angļu valodā runājošajiem, kuri vēlas uzzināt, ko nozīmē dziesmas, viņi to redz nepāra epizodēs. Angļu valodā runājošajiem, kuri vēlētos dziedāt līdzi, viņi to var izdarīt pāra epizodēs. Vai tas ir iemesls, vai notiek kaut kas cits? Vai citas sērijas to ir izdarījušas?

----- pievienots nākamajā dienā -----

Es pabeidzu 1. sezonu un esmu uzsācis 2. sezonu. Tomēr tas nav Funimation, bet tas likumīgi straumē YouTube vietnē Nozomi Entertainment kanālā (japāņu dublējums ar angļu valodas sub). Viņi turpināja iesākto un beigamo dziesmu subbing. Tomēr šoreiz katrā epizodē tiek parādīts gan angļu, gan Hepburn teksts. (Nozomi licencēta 2. sezona, Funimation 1. sezona.)

3
  • Man ir aizdomas, ka iemesls ir tieši tas, ko jūs esat ieteicis - lai angliski runājošie varētu gan dziedāt kopā, gan saprast, ko nozīmē teksti. Es atceros, ka Marsa pēctecis Nadesico tas, ko es noskatījos pirms 15 gadiem, to pašu darīja tā OP (varbūt arī ED, bet es neatceros).
  • IIRC tas notiek arī pakalpojuma Funimation YouTube augšupielādē Noir. Tas tagad ir pieejams arī vietnē Crunchyroll, un tur viņi angļu valodas subtitrus izmanto tikai OP / ED laikā.
  • @senshin Mūsu domāšana ir diezgan apstiprināta 2. sezonā. Skatīt jautājuma papildinājumu. Ja viņi to darīs, dariet visu! (Hmm, nepareiza sporta anime )