Bērnu vārdnīca - Ziemassvētki - Ziemassvētku vārdnīca - Mācieties angļu valodu bērniem - Izglītojošs video angļu valodā
Es atceros, ka patiesībā es iemācījos brīvi pārvaldīt angļu valodu, skatoties daudz angļu filmu. Tā kā es ķēros pie japāņu anime, un es gribēju iemācīties japāņu valodu tāpat. Tā kā angļu valoda bija obligāts priekšmets, es varēju salīdzināt un mācīties, bet japāņu nē. Tas, kā es iemācījos angļu valodu, iegaumēja jautros dialogus, un es vēlos darīt to pašu japāņu valodā. Tā kā japāņu valodu nav tik viegli uzņemt, un tas, ka Kanji ir jāmeklē, noteikti ir informatīvs.
Kā mēs varam iegūt titrus konkrētai animei? Ja tas būtu dziesmu teksts, tas būtu bijis viegli, bet es neatradu nevienu vietni, kurā būtu doti subtitri anime dialogiem.Vai tur ir kādi? Ja nē, ko var darīt, lai mēs varētu iemācīties anime dialogus, jo dziesmas un dialogus noteikti ir vieglāk iegaumēt.
5- Teātra animei parasti ir subtitri (viņu mājas video izlaidumos), nevis TV animei ir subtitri. Vēl viens padoms: ja skatāties anime un sākumā redzat (džimaku = "subtitri"), kas parādīts ekrāna stūrī, tad jūs zināt, ka japāņu subtitri animei pastāv (lai gan, iespējams, jums tas Japānā būtu jāskatās televizorā, lai tas būtu uzreiz noderīgs).
- Starp citu, es atradu interesantu MIAC ziņojumu, kurā tiešraides televīzijas subtitrēšanas izmaksas tiek lēstas līdz 300 000 JPY stundā. Tas ir aptuveni 15 000 USD par kursu, kas ir nenozīmīgs izdevums.
- @senshin, kaut arī tas ir paredzēts teātra animei, vai ir kāds veids vai vietne, kas nodrošina šo subtitrus?
- Gandrīz noteikti nē (vismaz ne likumīgi).
- ak, brāli, tikai iegaumēt dialogus, nepārliecinoties par kandžiem, ir veltīgi, bet, japāņu valodas apguvei ir arī citas pieejas. :-)
Atkarībā no tā, kā jūs saņemat anime labojumu ...
DVD / BD
Pēc manas pieredzes, lai gan lielākajai daļai japāņu DVD nav subtitru japāņu valodā, dažiem ir. Parasti filmas ir vieglāk atrast nekā seriālus ar subtitriem.
Straumēšana
Tiešsaistes straumēšanas pakalpojumos, piemēram, Viki, ir dažas japāņu izrādes ar japāņu subtitriem. Lielākā daļa no tām tomēr nav animācijas TV drāmas. Bet varbūt jūs varat atrast kādu anime ar jums pieejamajiem pakalpojumiem. Vai arī jūs varētu skatīties TV drāmu, kuras pamatā ir manga / anime ... (Zemāk redzams ekrānuzņēmums no Šerloka Holmsa leļļu izrādes Viki.)
Citi tiešsaistes resursi
Ap tūkstošgades maiņu dažas vietnes piedāvāja tikai Japānā veidotu anime šovu fanu tulkojumus. Tas ir, jūs varētu mēģināt iegūt japāņu VHS / DVD un sekot līdzi tulkotajam skriptam. Ja es pareizi atceros, vismaz vienā no šīm vietnēm bija arī japāņu skripts. Tas notika pirms tam, kad fansubs atrada mājas tiešsaistē. Varbūt kaut kas līdzīgs pastāv šodien. Man gan nav zināmi šādi resursi.