Baijs Behans slēdzienā - īss stāsts | Prashant Sharma izklaide
Es esmu no Irānas, un es redzēju tikai dažas epizodes. Šis stāsts bija slavens manu vecāku bērnībā, un es tiešām brīnos, kāpēc tas tik ļoti atšķiras no sākotnējā stāsta (autoru sauc Naghibolmamaulek). Un kāpēc šī tēma ir pilnīgi atšķirīga no Persijas?
3- Jo tas ir izdomāts darbs. Viņi tikai aizņemas vārdu un stāstu.
- Paldies par jūsu aprūpi. Es nebiju pārliecināts, kā vārdu uzrakstīt angļu valodā, jo tas skan angļu valodā
- Un viņi varēja mainīt stāsta nosaukumu, ja gribēja iedvesmoties
Anime ir balstīta uz Hiromu Arakawa tāda paša nosaukuma mangu, kas savukārt balstās uz Yoshiki Tanaka fantāzijas romānu sēriju ar tādu pašu nosaukumu. Kā norādīts pēdējās Wikipedia lapā, šķiet, ka tā ir iedvesmojusies no dažiem dažādiem avotiem:
Lai gan galvenā varoņa vārds (kas ir lauva tjurku valoda), iespējams, ir ņemts no populārā persiešu eposa Amir Arsalan, izņemot šo anahronismu, Arslans un viņa parsiešu ienaidnieki un sabiedrotie galvenokārt ir daudz paralēļu ar Kīru Lielo un citām vēsturiskām personām. 6. gadsimta pirms mūsu ēras Persija (kaut arī ar vairākām brīvībām), savukārt konflikti ar Lusitanian spēkiem (kuriem ir Bizantijas pareizticīgo krusts), neskatoties uz pārsvarā franču nosaukumiem un zināmu reliģisku zelotriju, kas norāda uz saikni ar (katoļu) krusta kariem ( atkal, ņemot vērā brīvības), šķiet, ir balstīti uz Bizantijas Persijas kariem, it īpaši 6. gadsimta CE. Turklāt šķiet, ka vairāki pazīstamu parsiešu varoņu vārdi ir ņemti no zināmiem nozīmīgiem personāžiem visā Persijas vēsturē, kā arī no vēsturiski nepamatotajām leģendārajām daļām historiogrāfiskajā persiešu epopejā Shahnameh. Turklāt pārdabiskie elementi, kas galvenokārt balstīti uz seno Tuvo Austrumu mitoloģiju, sērijas turpinājumā spēlē arvien lielāku lomu.
Man neizdevās atrast atsauci uz Naghibolmamaulek, jūsu pieminēto autoru, bet īsa atbilde uz jūsu jautājumu ir šāda: anime ir balstīts uz stāstu, kas bija iedvesmoja to, ko vecāki, cita starpā, varēja dzirdēt arī bērnībā, un tā nav tieša tā / viņu pielāgošana. Tanaka (un, iespējams, arī Arakawa) izmantoja dažas brīvības un mainīja dažas lietas.
2- 1 Es domāju, ka "Naghibolmamaulek" ir Mohammad Ali Naqib al-Mamalek, Amir Arsalan autors. Šķiet, ka tā varētu būt nosaukuma pēdējās daļas alternatīva transliterācija.
- Ir jēga. Neesmu pārliecināts, kā man tas pietrūka, ņemot vērā, ka pēc nosaukumiem meklēju līdzīgus modeļus, bet tur tev iet: