Anonim

Bahamutas ģenēzes 1. sezonas 2. sērijas dusmas \ "Escape of Levian \" (PĀRSKATĪŠANA 🔥)

Nesen es ļoti iecienīju Overlord. Tā kā anime apstājās 1. sezonā un vēl nav ziņu par 2. sezonu, es domāju, ka pirmo reizi izmēģināšu manga turpinājumu. Es domāju iegādāties mangu Amazon, jo tā ir vienīgā vietne, kuru varēju atrast, pārdodot Overlord sērijas.

Bet problēma ir tā, ka tā ir uzrakstīta kā Overlord romāns.

Kāda ir atšķirība starp Overlord romānu un mangu? Vai viņi ir vienādi?

Ja tā nav, vai romāns ir ilustrēts kā manga ar vizuālu noformējumu?

Vai manga tulkojumā angļu valodā ir tulkošanas kļūdas?

Es mēģināju dažus meklēt informāciju sev, bet es nesaņēmu skaidru priekšstatu!

Ja kādam ir viegls romāns vai manga, vai būtu iespējams tajā dalīties ar kādu saturu, nofotografējot un izliekot? Paldies.

6
  • Rightstuff izsauc Manga Graphic Novels, bet nav pārliecināts, vai Amazon dara to pašu. būtu labi, ja jūs varētu ievietot saiti
  • amazon.in/Overlord-Vol-Novel-Dark-Warrior/dp/031636391X/…
  • amazon.in/Overlord-Vol-Manga/dp/0316397660/…
  • to redzot, salīdzinot ar mangu, es tagad nedomāju, ka tas ir kā pareiza lieta, ja to saucu par romāna veidu. vienīgais vieglais romāns, ko esmu lasījis, ir Zemeņu panika un, salīdzinot ar mangu, tas nebija tik ilustrēts kā manga. bija daži attēli, bet tas joprojām bija romāns, galvenokārt teksts. man būtu aizdomas, ka ar to būs tāpat Overlord
  • Šis jautājums pašlaik tiek apspriests par meta.

Pārskatīšana. Es gribēju jums pateikt, ka šajā vietnē atbildēju uz citu jautājumu: Cik ļoti Shalltear mīl Ainzu?

Ja noklikšķināsiet uz tikko pieminētā nosaukuma, jūs tur tiksit novirzīts. Meklējiet manu atbildi, un jūs redzēsiet citu tulkojuma piemēru. Es arī pievienoju saiti uz savu Pastebin un Google dokumentiem, kur es ilgi un rūpīgi analizēju Shalltear mīlestību pret Ainzu. Tas ietver vairāk tulkojumu salīdzinājumu, kā arī daudz citātu no viegliem romāniem un blakus stāstiem, tāpēc jums vajadzētu iegūt daudz nepieciešamo satura piemēru.


Kāda ir atšķirība starp Overlord romānu un mangu? Vai viņi ir vienādi?

Ja tā nav, vai romāns ir ilustrēts kā manga ar vizuālu noformējumu?

Overlord ir japāņu vieglo romānu sērija, kuru sarakstījis Marujama. Satoshi shio manga pielāgošana tika sākta 2014. gadā, un anime adaptācija sāka darboties 2015. gadā. Gan manga, gan anime ir tikai adaptācijas, un tajās nav tik daudz detaļu kā publicētajos vieglajos romānos.

Vieglie romāni un manga ir diezgan dažādi mediju veidi. Kaut arī vieglajiem romāniem ir daži attēli, tie lielākoties ir teksts, un tāpēc tiem ir padziļināti iestatījumu apraksti. Kā jūs zināt, manga būtībā ir japāņu komiksi. Es iesaku vieglos romānus izlasīt pār mangu, jo jūs varēsiet to izlasīt tieši tā, kā to rakstīja sākotnējais autors, un tā kvalitāte ir izcila.

Ja kādam ir viegls romāns vai manga, vai būtu iespējams tajā dalīties ar kādu saturu, nofotografējot un izliekot? Paldies.

Es mēģināju dažus meklēt informāciju sev, bet es nesaņēmu skaidru priekšstatu!

Ja vēlaties redzēt, kā viņi fiziski izskatās, šeit jums ir angļu gaismas romāna izpakošanas video un vēl viens videoklips, kurā tiek parādīta manga:

  • https://www.youtube.com/watch?v=YwdeymjFrcE

  • https://www.youtube.com/watch?v=j5BIGy4otkc

Par paša “satura” paraugiem, kurus vēlaties, man pieder vieglie romāni, lai es varētu pārrakstīt pirmās 2 lappuses no 1. sējuma. Kā jau teicu, iesaku jums izlasīt gaismas romānus virs mangas to izcilās kvalitātes dēļ. Tagad, kad redzat pilnu "attēlu", es arī izmantošu šo iespēju, lai atbildētu uz šaubām par tulkojumu un parādītu, kā darbojas oficiālais tulkojums. Atsauces nolūkos pievienoju arī fanu tulkojumu.

Lai būtu pilnīgi objektīvs, es izveidoju superliterālu tulkojumu, neskatoties uz jau esošajiem tulkojumiem. Cik es zinu, ka Overlord gaismas romānu japāņu PDF nav, ir tikai skenēti, kas nozīmē, ka japāņu tekstu man pašam vajadzēja ierakstīt no savas fiziskās kopijas.

Tas ir mazliet garš, bet jūs varat redzēt manu burtisko tulkojumu ar vārdu pa vārda sadalījumu, ja dodaties uz šīm saitēm: Pastebin: Overlord. Oficiālo un fanu tulkojumu un Google dokumentu salīdzināšana: Overlord. Salīdzinot oficiālos un fanu tulkojumus. Šobrīd es jums parādīšu pirmās 2 lappuses no 1. sējuma ar ventilatoru un oficiāliem tulkojumiem.

1. lappuse

���������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������

������������������������������������

������������������������������������������������������������������

���������������������������

���������������������������

Oficiālais tulkojums

Pirms viena meitene un vēl viena jaunāka stāvēja figūra pilnās bruņās un vicināja zobenu.

Lāpstiņa pagriezās, dzirkstot saules gaismā, it kā teiktu, ka viņu dzīvības atņemšana ar vienu sitienu būtu žēlastības akts.

Meitene aizvēra acis. Viņa nevēlējās iekost apakšlūpu. Viņai vienkārši neatlika nekas cits kā pieņemt to, kas notiks. Ja viņai būtu kaut nedaudz spēka, viņa, iespējams, būtu spējusi izstumt figūru un aizbēgt ...

Bet viņa bija bezspēcīga.

Un tāpēc bija tikai vienas beigas.

Viņa nomirtu.

Lāpstiņa nokrita

Fanu tulkojums

Bruņinieks ar pilnām bruņām stāvēja meitenes un viņas mazās māsas priekšā, zobens pacelts augstu.

Viņa asmens spīdēja saulē, un viņš sevi noskaņoja, gatavs izbeigt viņu dzīvi ar vienu žēlsirdīgu triecienu.

Meitene cieši saspieda acis un iekoda apakšlūpu. Viņa nekad to nebija prasījusi. Viņa bija piespiesta pašreizējos apstākļos. Ja vien viņai būtu kāds spēks, viņa, iespējams, būtu pretojusies ienaidniekam viņas priekšā un aizbēgusi.

Tomēr - meitenei nebija šī spēka.

Tādējādi šai situācijai varētu būt tikai viens iznākums.

Tā būtu meitenes nāve tieši šajā vietā. Krita garais zobens—

2. lappuse

⸻ 痛 み は い ま だ 来 な か っ た。

ぐ っ と 固 く 閉 ざ し て い た 瞼 を 開 く。

少女 の 世界 に 最初 に 飛 び こ ん で 来 の は 、 振 り 下 ろ し か け て 止 っ て い る る で あ っ た。

次 に 映 っ た の は 剣 の 持 ち 主。

騎士 は ま る で 凍 り つ い た よ う 動 き を 途中 で 止 め 、 少女 の 横 に 注意 向 け て い た。 そ の は 、 騎士 強 内 内 面 面 面 面 面

騎士 の 視線 に 引 き ず ら れ る よ う に 少女 も 同 じ 方向 に 顔 を 向 け る。

そ し て ⸻ 絶望 を 見 た。

そ こ に は 闇 が あ っ た。

薄 っ ぺ ら な, た だ, ど こ ま で 行 っ て も 終 わ り が 無 さ そ う な 深 み あ る 漆 黒. そ れ が 下 半 分 を 切 り 取 っ た 楕 円 の 形 で, 地面 か ら 浮 か び 上 が っ て い た. 神秘 的 で あ る と 同時 に, 言葉 に 出来 な い よ う な強 い 不安 を 感 じ さ せ る 光景。

扉?

Oficiālais tulkojums

… Sāpes joprojām nebija atnākušas.

Viņa nesaskrāba acis.

Pirmā lieta, ko viņa ieraudzīja, bija zobens, kas apstājās šūpoles vidū.

Nākamais bija figūra, kurai bija zobens. Bruņinieks bija praktiski sastindzis, skatoties uz kaut ko no sevis malā. Viņa neaizsargātā nostāja izpauda viņa iekšējo šoku.

Meitene pagriezās, lai sekotu viņa redzes līnijai ...

… Un redzēju izmisumu.

Bija tumsa.

Kraukļa plankums melns, īpaši plāns, bet tik dziļš, ka šķita, ka tas turpinājās mūžīgi. Tas bija ovāls, kas pacēlās no zemes, tā apakšējā puse bija nogriezta. Tas bija ziņkārīgs skats, bet tajā pašā laikā tas lika viņai justies neizsakāmi neomulīgi.

Durvis?

Fanu tulkojums

Un tomēr sāpju nebija.

Meitene ingveri atvēra acis, kas bija saspiestas.

Pirmā lieta, ko viņa ieraudzīja, bija pēkšņi nekustīgais garozs.

Tad viņa ieraudzīja zobena īpašnieku.

Viņas priekšā esošais bruņinieks bija sastindzis vietā, viņa acis skatījās kaut kur uz meitenes pusi. Viņa pilnīgi neaizsargātā stāja skaidri parādīja bailes, kas viņu piepildīja.

It kā bruņinieka skatiens viņu piesaista, meitene nespēja nepagriezties un paskatīties tajā pašā virzienā kā viņš.

Un tā - meitene skatījās uz izmisumu.

Tas, ko viņa redzēja, bija tumsa.

Tas bija bezgalīgi plāns, tomēr neaptverami dziļš melnums. Tas bija obsidiāna pus ovāls, kas, šķiet, izvirzījās no zemes. Tas bija noslēpumains skats, kas tos vērotājus piepildīja ar spēcīgu nemiera sajūtu.

Vai tās bija durvis?

Kāda ir atšķirība starp Overlord romānu un mangu? Vai viņi ir vienādi?

Es uzskatu, ka manga vairāk atbilst anime. Atšķirība starp mangu un LN ir tikai tā, ka LN var ievietot smalkākas detaļas. Bija arī dažas sagrieztas porcijas, kuras pamanīju. Autore ievietoja daudz vairāk detaļu, piemēram, mijiedarbību starp Ainzu un dziru meistaru pilsētā.

Ja tā nav, vai romāns ir ilustrēts kā manga ar vizuālu noformējumu?

Es domāju, ka LN vienīgā māksla ir vāka māksla un mākslas grāmata. Grāmatas fanu tulkojumos ir zināma fanu māksla.

Vai manga tulkojumā angļu valodā ir tulkošanas kļūdas?

Katrā tulkojumā ir savas kļūdas. Es atradu neregulāru teikumu, kas šķita nepareizi iztulkots, bet tas vienkārši varēja nozīmēt, ka varēja izvēlēties labāku formulējumu. Vienmēr ir jālasa ar autora nodomiem, nevis tulkojuma burtiskajiem vārdiem.

LN> Anime = Manga

No tā, ko atcerējos, anime izlaida dažas detaļas no LN, un manga ir balstīta uz anime.

Kāda ir atšķirība starp Overlord romānu un mangu? Vai viņi ir vienādi?

Ja tā nav, vai romāns ir ilustrēts kā manga ar vizuālu noformējumu?

Nē, Overlord romāni nav ilustrēti kā manga, un tie nav vienādi. Vieglie romāni ir romāni, kas ir nedaudz ilustrēti ar anime un manga mākslas stilu, bieži tiek pielāgoti šādiem nesējiem. Tās galvenokārt tiek izdotas atsevišķos grāmatu sējumos. Manga ir Japānā publicēti komiksi, un, kad ir izveidots pietiekami daudz nodaļu, jūs saņemat manga sējumus, kas tās apkopo. Tas attiecas arī uz Overlord.

Es redzu, ka jūs esat tikai anime vērotājs, taču esiet drošs un neuztraucieties. Gaismas romānu anime pielāgošana ir ļoti lojāla, un tajā nav iekļauti aizpildītāji. Varoņu teiktie teikumi tiek ņemti tieši no romāniem vairākas reizes. Pat tādiem sīkiem varoņiem kā Brain ir vienāda personība gan anime, gan romānos. Ja jūs joprojām vēlaties lasīt Overlord, gaismas romāni ir labāki par mangu. Paturiet prātā, ka jūs visu laiku lasīsit teksta sienas.

Tie nav vienādi, viens ir viegls romāns (kas pēc dabas ir pilnīgi atšķirīgs no mangas). Manga ir labi..kas tāds. Tas ir stāsta māksliniecisks attēlojums

1
  • Mēs nevēlamies atbalstīt pirātismu. Lūdzu, nenorādiet saiti uz nelegālu skenēšanas vietni.