Anonim

Verns Gosdins - Akmens noslīpēts

313. sērijā no Viens gabals, bija aina, kurā atsaucās uz Tomu, kas teica agrāk,

Ja esat vīrietis, tad dariet ar "Don".

Ko tas nozīmē?

1
  • Vienkārša spekulācija, jo es nezinu japāņu (vai japāņu onomatopoejas) vai, ja tas ir reāls teiciens, bet es domāju, ka šeit "Don" varētu būt onomatopoeja, līdzīgs angļu valodas vārds ir kaut kas līdzīgs "bang". Tāpēc es domāju, ka viņš saka kaut ko līdzīgu "Dariet to ar sprādzienu" vai kaut ko darīt ļoti ietekmīgi,

Spāņu valodā "don" nozīmē "būt apdāvinātam" tāpat kā īpašā talantā. Arī don dažreiz neoficiāli tiek izmantots, lai atsauktos uz mafijai / gangsteriem līdzīgu rīcību vai rīcību, ko varētu izmantot, lai atsauktos arī uz pirātiem.

Manuprāt, zinot, kā Oda-sensei mīl spāņu ietekmi, ir šāda nozīme: ja tu esi vīrietis, dari to tā, kā to darītu talantīgs cilvēks (dari visu iespējamo).

Es atradu alternatīvu anime tulkojumu:

Ja esat vīrietis, dariet to apņēmīgi.

Es arī ieskatījos man piederošajā drukātajā sējumā un tur stāv (tulkots angļu valodā):

Ja esat vīrietis, dariet to ar vērienu.

Šie divi tulkojumi ir diezgan konsekventi, tāpēc es neesmu īsti pārliecināts, vai Ivana atbilde patiešām ir pareiza.

Papildus tam manga tulkojums, ko tiešsaistē atradu visvairāk, ir arī tas, kas sniegts DP:

Bet es atradu arī Svētā Pat komentārā ieteikto tulkojumu:

Ja esat vīrietis, dariet to ar blīkšķi.

dons ir kā sakot ņau, tā ir skaņa, kas attēlo bungas = dari to ar blīkšķi ar prieku ar garu, no visas sirds.

avots: https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/4kyfn2/what_is_don/